Compararea traducători on-line și calitatea de traducere automată (Google, promt)


Am luat experimentul a comparat calitatea traducătorilor on-line, al căror scop a fost, în primul rând, pentru a evalua sistemul actual de traducere automată, folosind tehnici și tehnologii diferite. sunt disponibile utilizatorilor pe internet, și în al doilea rând, pentru a face o comparație calitativă a traducerii majore web electronice și on-line. În al treilea rând, nu resping ideea la baza traducerii automate, ne-ar dori să transmită cititorilor valoarea unei opere prost, creatoare de traducerea umană.







Am tradus același fragment din textul original, cu ajutorul a trei dintre cele mai cunoscute traducători on-line reprezentate pe Internet. De asemenea, unul dintre interpreții vorbind de oameni. Astfel, am investigat fiecare fragment a avut câteva opțiuni de traducere automată pentru asigurarea de verificare și de calitate.

Analiza calității traducătorilor on-line a fost bazat pe tag-uri fiecare cuvânt implicat în comparație. Algoritmul calculeaza oglinda unui text identic (TLE). Acest algoritm funcționează fără intervenție umană.

În experimentul nostru, studiul a fost supus la trei cele mai populare traducere aparat gratuit on-line: promt, Google Translate și Babel Fish - electronice traducător de la compania Yahoo. Încă de la început, a devenit clar că, în textele sale principiile de traducere, capacitățile lingvistice, ușurința de utilizare, și alte caracteristici minore ale acestor trei traducători electronice nu au fost la fel.

Înainte de a compara transferul electronic al programului, va da un fundal istoric scurt. Interesul în posibilitatea de a mașinii sau traducere automată a apărut în persoană, odată cu apariția primelor calculatoare. În 1954. în SUA prima încercare publică de a traduce un text simplu, folosind un computer ( „Georgetown experiment“) a fost efectuat. În viitor, multe țări avansate tehnologic au început să cercetarea activă în domeniul traducere automată a textelor, în mod constant ajutat de mers progresul tehnologiei de calculator. În 70-80 de ani. în lumea occidentală le-a dezvoltat deja piața sistemelor de traducere și evoluțiile comerciale în domeniul traducerii automate și automate.

În prezent, există o serie de proiecte comerciale de traducere automată. Unul dintre pionierii a fost compania Systran. În România, o mare contribuție la dezvoltarea traducere automată a făcut o echipa condusa de prof. R. G. Piotrovskogo.







Acum, de revizuire a examinat noi, interpreți.

În practică, în timp ce este imposibil să vorbim serios despre capacitatea de traducere automată Promt Translator Online pentru a concura cu om. Traduceri care face electronică traducător Promt, da o idee vagă a conținutului textului original. Ele sunt dificil sau uneori imposibil de editat.

Analiza textelor traduse de către noastre Promt software de traducere automată în ordinea experimentelor a relevat o altă regularitate - în comparație cu alte traducător electronic Promt produce cel mai mare număr de traduceri caraghioase pe principalele direcții de limba engleză și cu limba germană.

Menționăm, de asemenea, lipsa unui interpret unul - un număr mic de perechi de limbi cu care funcționează programul.

În experimentul nostru, sa constatat faptul că Google Translate pentru a traduce întregul mai bine decât o face Promt. Deosebit de bun Google traduce din limba engleză și spaniolă. Acesta funcționează bine cu direcția limbii arabe în limba română. Google traduce oferă în mod semnificativ mai mare procent de fraze traduse relativ adevărate. Subliniem că Google Translate, precum și nici unul dintre traducătorii mașinii investigate nu au tradus corect întregul textul propus a venit peste doar câteva linii sane.

Ultima am investigat mașină de traducător este numit Babel Fish de la compania Yahoo. Acest traducător electronic se bazează pe o aplicație dezvoltată de AltaVista Technology Corporation. Traducerea se efectuează în conformitate cu tehnologia dezvoltată de către SYSTRAN, una dintre cele mai vechi firme care fac dezvoltare în domeniul traducerii automate. Membrul român este cel mai important serviciu de traducere automată. Babel pește oferă doar direcția din engleză în română și vice-versa. Serviciul funcționează cu principalele limbi europene, plus chineză simplificată.

calitatea de texte traduse din engleză, folosind extrem de redus sisteme de traducere automată Yahoo. El nici măcar nu face posibilă pentru a înțelege sensul, sistemul selectează sensul greșită a cuvintelor în text.

Concluzii revizuirea comparație noastre de traducători on-line, putem afirma că, în opinia noastră, nicio companie nu poate fi în prezent mulțumit cu traducere automată a textului. Acest lucru nu se aplică numai la prezentarea documentelor, dar, de asemenea, facturi ordinare sau litere - nici un traducător on-line nu oferă o traducere corectă chiar și un paragraf de text. De multe ori, traducerile nu poate nici edita, nici înțelegere deloc. Trebuie recunoscut faptul că costul de traducere în companie care se respecta, lucrul cu partenerii externi, nu pot fi evitate. Traducerea documentelor dintr-o limbă străină în limba română și vice-versa - este fata ta! Viitorul nu a ajuns încă, până în prezent doar omul capabil să transmită adevăratul sens al unui test de străin. Numai o persoană poate transmite nuanțele stilistice și nuanțe. Agenția de traducere „Flarus“ să înțeleagă modul în care exigențele de afaceri de astăzi este problema de reducere a costurilor. Suntem în mod constant de lucru pentru a reduce costul remitențelor. că în cele din urmă prețul transferului unei pagini de text nu este dovedit a fi prea greoaie pentru afacerea ta.