Japonia Fotografii din Japonia, schițele japoneze - despre Japonia
Despre gaijin și oameni.
Astfel, gaijin. Trăim în Japonia, aud acest cuvânt în fiecare zi. Pentru unii este doar un scurt inofensiv pentru „gaykokudzin“ (termenul oficial politicos în japoneză, ceea ce înseamnă „străin“. - Trans). Chiar și pe Wikipedia, acest zid on-line pentru artiști graffiti intelektuallnyh, există o secțiune despre „corectitudine politică“, care spune că occidentalii analfabeți și prea sensibil înțeleg greșit un cuvânt japonez.
Dar începem cu bază contraargumente. Presupun că în mod greșit „gaijin“ - aceasta este doar o abreviere a „gaykokudzin“ este istoric inexacte. În conformitate cu texte și dicționare vechi de dinainte de război „gaijin“ (sau „guvaydzin“ în citit apoi) aplicat o dată și în ceea ce privește japoneză. Oricare dintre un sat străin, grupul ar putea fi numit acel cuvânt. A fost o modalitate de a arăta că ești un străin aici. Acest cuvânt a fost folosit chiar și pentru dușmani. În trecut, străinii folosit pentru a desemna alți termeni, mult mai ofensator, prin urmare, cuvântul „gaijin“ are o etimologie diferită, altele decât cuvintele care sunt menționate în mod specific oamenilor de alte naționalități.
Chiar dacă cineva a susținut că utilizarea actuală a acestor două cuvinte ( „gaijin“ și „gaykokudzin.“ - pixuri) nu are nici o diferență, voi obiecta. Cuvântul „gaijin“ are încă o mulțime de sens prea, și pot fi ușor abuzate. Davayti ia în considerare două efecte secundare preprotivneyshih:
1) Conceptul de „gaijin“ jefuiește lumea diversă ei. Japonezii se completează până la mai puțin de două procente din populația lumii. În acest sistem binar japonez, esti fie japoneza sau nu. Fie unul sau zero. Acest lucru sugerează că 98 la sută din populația lumii rămase sunt străini, din afară.
2). dar nu numai sunt, și ei vor fi mereu! Gaijin a fost, este și va fi pentru ei oricând, oriunde. Chiar și în țara sa natală. Acest cuvânt este folosit de călătorie și care trăiesc în străinătate de japonezi în ceea ce privește toate non-japonez, de multe ori fără ironie aparentă sau contradicție. Conform logica lucrurilor, japonezii din afara țării trebuie să fie străini, nu? Și nu atunci când totul în jurul valorii de gaijin.
Pentru cei care au atras atenția asupra aparent inofensivă iergolifah cuvântul „gaijin“, adică „Oamenii din afara“, este ceva așa cum este indicat. Caracterul „coca“ în punctul mort „gaykokudzin“ politicos înseamnă o țară care este statut juridic, care poate fi schimbat. Epitetul este „gaijin“ absolut nu face nici o diferență în starea de naștere, aspect, rasă, etc. Toate acestea înseamnă că, odată ce au fost înrolați într-un grup de străini, gaijin, niciodată nu poate părăsi.
Lasă-mă să ilustreze acest lucru cu o glumă din America de Sud.
Întrebare: „Cum se numește un om negru, cu un doctorat in Neuroscience, a primit de la Harvard, care lucrează ca un neurochirurg la Dzhon Hopkinse, câștigând șapte cifre pe an si opereaza una dintre cele mai mari organizații de caritate din lume?“
Se răcește, nu-i asa? Acum reformulați.
Oricine știe că eu sunt un japonez naturalizate, nu ma numesc „gaykokudzinom“, adică străin - nu este pur și simplu adevărat, de fapt. Dar există o mulțime de oameni, în special străini, care nu ezita să mă suni gaijin, de multe ori a investi în acest sens peiorativ.
Prin urmare, să fie gaijin este castă. Nu contează cât de greu lucrează din greu să se integreze în cultura japoneză, maestru scris și limba, chiar face acest lucru pe care sunt numite în mod legal „naykokudzin“ (ceva de genul „oamenii din țară“) - nu " unul dintre noi „(japoneză -. Trans).
În plus, să țină seama de numărul tot mai mare de copii din căsătorii internaționale. În funcție de faptul dacă acești copii sunt similare cu părinții lor străini, atitudinea societății față de ei era diferit, de multe ori negativ. Prin urmare, alocarea de „gaijin“ din societate încurajează discriminarea împotriva Japoniei, chiar și propriilor cetățeni.
Este necesar să se suschestvanie o astfel de discriminare a fost recunoscută oficial. În ciuda faptului că încearcă să forțeze japonezii să nu mai folosească cuvântul fără speranță, oamenii ar trebui să știe că acest termen are potențialul pentru abuz.
Cel puțin oamenii nu trebuie să argumenteze despre dacă acesta este un cuvânt doar o reducere a termenului „gaykokudzin“, adică străin. De fapt, cuvântul este aceeași dată ca un „cioroi“, și, prin urmare, ar trebui să dispară din limba.
Din fericire, mass-media japoneză pentru a ajuta în acest sens. Ei au făcut cuvântul „gaijin“ în lista de termeni inacceptabile pentru utilizare în televiziune și radio.
Asta e tot ce putem face. Utilizați sloganul japonez în legătură cu un comportament nedorit, „Sinai sasenay“ ( „Nu voi face, nu voi permite să facă“).