Numele corect - este
Numele corect (calc din proprium latin. Nomen, care la rândul său este o copie de carbon a κύριον grecesc. Ὄνομα) [1]. nume propriu [2] - substantiv. care desemnează un cuvânt sau o frază care este proiectat pentru a desemna un obiect specific bine definit sau fenomen care distinge obiectul sau efectul unui număr de obiecte sau fenomene similare. Numele propriu-zis se opune un nume de uz casnic. Spre deosebire de alte cuvinte, numele propriu-zis nu este direct asociată cu conceptul, principala importanța sa constă în legătura sa cu semnificat.
În toate limbile europene, și în cele mai multe limbi ale lumii cu alfabetul și diferența între litere mari și mici, numele proprii sunt scrise cu majusculă.
Numele proprii Onomastica explorează.
Pentru numele proprii, în special, includ:
numele persoanelor
- nume personal - numele persoanei la naștere
- patronim - cartușe - numirea tatălui său, bunicul, etc ...
- numele - numele unui generic sau de familie
- poreclă
- alias - individ sau grup
- cryptonym - pentru a ascunde numele
- opere literare antroponimie (anthroponimics literare)
- eponym. (Din ἐπώνῠμος greacă -. «Oferirea unui nume") - o zeitate, o persoană reală sau legendar sau erou, în a cărui onoare a fost numit după o caracteristică geografică.
- onomatet (din ονοματοθετες greacă -. «imyadatel") - o zeitate, o persoană sau un caracter real sau legendar, atribuit, numele narekshy.
Numele zeilor și animalelor, numele popoarelor
denumiri geografice
diferite clase se disting între numele de locuri - cum ar fi
- Numele de decontare - numele locurilor populate (din οἶκος antic grecesc -. Locuintei, locuința).
- Hydronyms - numele râurilor (din ὕδωρ greaca veche. - Apa).
- Oronyms - numele munților (din ὄρος antic grecesc -. Munte).
- Urbanonimy - numele intra-obiect (din Urbanus Latină -. City).
- Godonimy - numele străzilor (din ὁδός antic grecesc -. Modul în care, rutier, strada, pista).
- Agoronimy - numele zonelor (din ἀγορά antic grecesc -. Zona).
- Dromonimy - numele de căi ferate (din δρόμος greacă veche. - alergare, mișcare, cale).
- Microtoponyms - numele obiectelor mici nepopulate (din μικρός antic grecesc -. Mici).
- Horonimy - numele de zone mari, tari, vaste întinderi.
alte nume
Traducere nume proprii
Nume proprii în limba română, în general, nu sunt supuse interpretării sensului - acestea sunt transmise folosind regulile de practica transcriere. transliterare sau principiul etimologic de conformitate (transpunere).
În practica cuvântul transcriere este scris cu litere chirilice menținerea aspră model de sunet în limba sursă, dar, de asemenea, cu o posibilă vedere scris în tradițiile originale și stabilite. transcriere practică este să se facă distincția între transcrierea fonetică. bazată numai pe o transmisie de sunet mai precis posibil.
Multe nume proprii au venit în limba română pentru o lungă perioadă de timp și nu este întotdeauna de la sursa. Acest lucru este valabil mai ales geografic. Hist. religioase. folclor mitologice și numele literare și titluri. Nu toate dintre ele sunt citite și scrise ca standarde moderne propuse și recomandări în domeniul transcrierii practice. dar echivalente tradiționale încă utilizate, astfel încât să nu intre în conflict cu matrice existente de istoric, enciclopedică și literatură, precum și pentru a sprijini identitatea numelui propriu-zis în limba țintă.
Atunci când suma transliterare mai mică ambiguitate, după cum cuvântul scris este tradus conform tabelului de corespondență de caractere, literă cu literă, dar traducerea nu corespunde întotdeauna sunetul real al cuvintelor în limba originală, în plus, în afară nu întotdeauna convenabil în pronunțarea limbii materne română. Transliterația este folosit doar rar, cum ar fi atunci când face pașapoarte internaționale.
Atunci când pentru transpunere reciproc transmisii sunt folosite, care diferă în formă, dar care au o origine comună etimologică a numelor proprii din diferite limbi.