Așa cum am învățat spaniolă
Am stat așa în jur, și a trântit ideea mea nebună - „Și ar fi necesar să învețe o altă limbă română un fel de apucat, harababură engleza (versiunea americană, pentru că adevăratele dialecte britanice am aural percep pot doar puternic de beat! - dovedit în mod repetat) timp pentru a deschide noi orizonturi! "
De ce am ales spaniolă? Există mai multe motive, de la prevalența ridicată (după limba engleză, și este mult mai frecvente decât aceeași franceză (care se dovedește a preda limbi străine aproape mai dificile grupuri chino-tibetane limbă - chineză, coreeană, și alții ca ei) și germană (scrisori reprezentând talmeș-balmeș terifiant gura plină)
și se termină cu faptul că, uneori, este imposibil să se distreze.
În detaliu:
1) O mulțime de cuvinte din limba spaniolă știm cu toții deja: Amigos, amor, Basta (nu rapper-ul, și „suficient“), societatea, dansatoarea (de la bailarina), etc, etc ...
2) Limba spaniolă este foarte ușor de învățat. Acest lucru nu este limba engleză, care este scris, „Liverpool“ și a pronunțat „Manchester“.
Aici, o singură regulă pentru accent:
în cazul în care cuvântul se termină într-o vocală sau N / S - accentul se pune pe silaba penultima, în toate celelalte cazuri - ultima (în alte cazuri, foarte rare - acest lucru este indicat separat)
În limba spaniolă, mai puține litere și absolut nici un sunet de „g“, „sh“, „J“ e. " Prin urmare, majoritatea spaniolilor se confruntă cu dificultăți incredibile în pronunțând numele de „Pușkin“, „Saltykov-Shchedrin,“ sau „Schekochikhin-Sfânta Cruce“
Din nou, cu citirea scrisorilor, totul este clar. „J“ = „X“, „H“ nu citește „G“, în funcție de vocalei în următorul este citit ca T sau H.
În același timp, am lăsa schimbarea cuvânt, de asemenea, simplu - o singură literă.
Deci, "chico" - băiat, dar "Chica" - fata; "Amigo" - prieten, "Amiga" - prietena. Prin urmare, „Gato“ și „Gata“ înseamnă pisica / pisica.
De multe ori în limba spaniolă folosită sufixe diminutive.
De exemplu, „Hermano“ (Ermanno, ne amintim că „H“ nu poate fi citit) înseamnă „frate“.
astfel încât, adăugând un sufix, vom obține "hermanito", "frate, și apoi" hermanitito "" bratyun. „Ei bine, desigur, aceleași cuvinte de pătrunjel hijo-hijito-hijitito (Cyn-fiu, băiețaș) sau casa-casito (casă-house) sau perrito perro (câine-câine)
Separată plus - aici „uzură“ și „uzură“ - o complet diferite verbe, nu confunda.
Adăugați la acest lucru nu este reglementat strict ordinea cuvintelor (aproape la fel ca în limba română)! Există, desigur, norme dezirabile pentru formarea propoziții. dar acest lucru particular.
3) în limba spaniolă - foarte onest, există lucruri numite prin numele lor proprii.
"Astăzi" se pronunță "Hoy" (Oh)
Imaginați-vă dialogul:
- Cuando nosotros tenemos que Pasar Este Proyecto? (Când trebuie să luăm acest proiect?)
- Hoy! (Azi)
Și tu ești ca: "oh-oh-oh."
În plus, spaniolă - bucurie pentru rasisti adevărate (sau, mai degrabă, oameni care spune lucrurilor pe nume) Pentru că „negro“ înseamnă „negru“. Îți place sau nu. Serios, și ce să se aștepte de la oamenii care au cuvântul „piscina“ sună ca „PISI'NA“ (piscina)?
Acesta este un limbaj foarte adevărat. Cuvântul „trabaja'r“ înseamnă - „la locul de muncă.“
Stai la locul de muncă, luni, și de a înțelege în mod clar: „Ah, există încă unsprezece, și am zatrabahalsya“
Se întâmplă, desigur, și situații comice. Aici vezi amicul ședinței vkontacheviche mijlocul zilei. Ciudat, crezi, de ce nu funcționează? Dacă sa întâmplat ceva? Și să-l scrie:
- Ola! Ke paso? Por ke dar trabahas? (Hei! Ce sa întâmplat? De ce nu lucrezi?)
- Ce blocat? În mod normal, am totul cu trabahas! Rar, dar trabahas!
În acest fel, fraza Que nu trabaja, nu veni (cel care nu funcționează) poate fi trata foarte suculentă în viața de familie.
Din nou, despre latitudinea sufletului spaniol spune faptul că „malo“ (mic) este tradus ca „rău“)
Oh, și pentru desert - verbul "perder" înseamnă "pierde" (yo ma perdi - I proe..poteryalsya)
4) cel mai probabil, un motiv important - foarte distractiv de a învăța limba spaniolă. În ce altă limbă pe care se poate spune, „Eu dansez“, ca „Obaylo!“ (De fapt, o separat, Bailo Yo, dar o glumă „minunat“)
În spaniolă numele zilelor săptămânii numele roman văzut în mod clar, vechii zei greci.
Luni - Lunes- Moon
Marți - Marses - Mars
Miercuri - Merkoles - Mercury
Joi - Hueves.
Știi asta? xD
O dată, când am repetat verbe cum slaba, am dat peste expresia „ella quiso“ (Eija Kiso). Și am înțeles în mod clar că nu poate fi tradus ca „ea - Pussycat“, ci despre verbul „querer“ sau „doresc / dragoste“ nu am putut aminti. In general, spaniolii toate conectate cu kisami = ^ ___ ^ =
O altă disonanță cognitivă am fost când am aflat că verbul „a calma“, în limba spaniolă pronunțat „Calmar“ (calmar) Imaginați-vă un imens, ebulu schupaltsastuyu scarbosi. M? Efectul de relaxare, nu-i așa?
Dar cel mai bun și cel mai apt, cel mai spiritual.
Știi cum să decoreze numit lingua Espaol?
Nu vei ghici!
Pun pariu nu pronunțați cuvântul în compania politicos? Hoe. Dick. Dick.
5) În mod tradițional, manuale vă rugăm să (și exercițiile fizice / dialoguri conținute de acestea)
- De ce ești așa de trist?
- Nu am unde să trăiesc.
- Prefer o cameră cu un plafon scăzut, în cazul în care mi se pare să fie ridicat.
- De ce este perna mea în frigider?
- Oh, Doamne! Atunci ce se află sub capacele?
- Bine ai venit! Care e numele tău?
- Buna ziua! Numele meu este Luis Alberto Montenegro Guevara Diaz de la Prada.
- La revedere!
Ce vrei să spui?
Yo divorciarme quiero - Vreau un divorț.
Por qu, por qu razn? - de ce, pentru ce motiv?
Porque estoy Casado - Pentru că sunt căsătorit.
(Apropo, Casado - căsătorit, cansado -ustaly Toate logic.!)
Aici se află o femeie, a spus, spun ei, "El sbado Pasado estuve con mi hija."
(El Sabado Pasadena estuve con mi IHA)
- Stai, stai, cu unele chiar Micha?
- Con mi IHA!
- Aici vom merge din nou! Ce fel de Mica?
- KOH! MI! Icha! (Tradus ca „fiica mea“)
În general, pot spune. Este foarte frumos și ușor de a învăța limba în care pentru a comunica simplu (da, nu ar fi mai mult sau mai puțin practică)
Acolo a venit o astfel de vizită și:
Buenas! Como estais Hoy? Todos esta bien? La Salud? La Familia?
Observați, de altfel, o atenție în spaniolă exclamare și semne de întrebare sunt plasate, de asemenea, la începutul propoziției. Tipul, din cauza temperamentul, pentru a seta imediat tonul frazei. Dar tastatura mea nu este proiectat pentru o astfel, zvinyayte.
Cel mai important, amintiți-vă câteva fraze care pot fi de folos: „! Mas Cerveza, por favor“ (Mas servesa, favorit lung!) - "O altă bere, te rog!" Și "Nu quiero participar esta mierda (dar Q'ero partisipar ESTA merda!) - Eu nu doresc să participe la acest rahat"
Hasta luego. mis queridos hermanititos! ==