predate în limba spaniolă
-
Așa cum am învățat spaniolă
Așa cum am învățat spaniola m-am așezat în jurul valorii de genul asta, și a trântit ideea mea nebună - „Și noi trebuie să învețe o altă limbă română un fel de înțeles, limba engleză harababură (versiunea americană, pentru că adevăratele dialecte britanice am aural percep poate! numai cu un puternic de beat -! dovedit în mod repetat) timp pentru a deschide noi orizonturi " De ce am ales spaniolă? Există mai multe motive, de la prevalența ridicată (după limba engleză, și este mult mai frecvente decât aceeași franceză (care se dovedește a preda limbi străine aproape mai dificile grupuri chino-tibetane limbă - chineză, coreeană, și alții ca ei) și germană (care este o amestecatura nepronunțabil terifiant de scrisori) și terminând cu faptul că, uneori, este imposibil să se distreze în detalii: 1.) o mulțime de cuvinte din limba spaniolă știm cu toții deja: Amigos, Amor, Basta (nu rapper-ul, și „suficient“) companie, balerina (de la. bailarina) și despre Altele, etc ... Anpu: Un prieten - e ca în spaniolă? kg: amigo, piper limpede. Anpu: Este un fel de Finist, Falcon luminoase? © bash.im 2) Limba spaniolă este foarte ușor de învățat. Acest lucru nu este limba engleză, care este scris, „Liverpool“ și a pronunțat „Manchester“. Aici, o singură regulă pentru accent: dacă cuvântul se termină într-o vocală sau N / S - accentul se pune pe silaba penultima, în toate celelalte cazuri - ultima (în alte cazuri, foarte rare - acest lucru este indicat separat) în limba spaniolă, mai puține litere și curat nu există nici un sunet "w" "w" "J", "h". Prin urmare, majoritatea spaniolilor se confruntă cu dificultăți incredibile în pronunțând numele „Pușkin“, „Saltykov-Shchedrin,“ sau „Schekochikhin-Sfânta Cruce“ din nou, cu citirea scrisorilor, totul este clar. „J“ = „X“, „H“ nu a citit niciodată un „G“, în funcție de vocalei următoare se citește ca un D sau X. În același timp, lăsați schimbarea cuvântul și simplu - o singură literă. Deci, "chico" - băiat, dar "Chica" - fata; "Amigo" - prieten, "Amiga" - prietena. Prin urmare, „Gato“ și „Gata“ înseamnă pisica / pisica. Este foarte ușor, multe cuvinte pot fi traduse, ghidată de logica banală: Alex: dar, ca și în limba spaniolă ar fi „plat“? Iren: Există mai multe moduri de a spune, de exemplu, sau, în funcție de apartamento piso de context. Alex: și anume dacă treshka în centrul acestei „Apartament“ un shimbarea dacă Hruschev perioadă de timp în Chertanovo - atunci pentru orice „Piso“. Deci? Iren: nu într-adevăr, dar ești prins =) © bash.im folosit de multe ori sufix diminutiv spaniol. De exemplu, „Hermano“ (Ermanno, ne amintim că „H“ nu poate fi citit) înseamnă „frate“. astfel încât, adăugând un sufix, vom obține "hermanito", "frate, și apoi" hermanitito "" bratyun. „Ei bine, desigur, aceleași cuvinte de pătrunjel hijo-hijito-hijitito (Cyn-fiu, băiețaș) sau casa-casito (casă-house) sau Perro, perrito (câine de câine), plus separat - aici „uzură“ și „uzură“ - o complet diferite verbe, pentru a nu confunda cuplu care nu sunt reglementate strict ordinea cuvintelor (la fel ca în limba română) acolo.! Desigur, regulile dorite pentru propunerile ... dar acest lucru special, 3) în limba spaniolă -. foarte sincer, sunt lucruri numite de numele lor, „Azi“ este pronunțat. cum ar fi "Hoy" (Oh) Imaginează-ți dialogul: - Cuando nosotros tenemos que Pasar Este Proyecto (Când trebuie să luăm acest proiect?) - Hoy (Azi) Și tu asa:? "Oh-oh-oh ..." În plus , spaniolă - bucurie pentru rasisti adevărate (sau, mai degrabă, oameni care spune lucrurilor pe nume) pentru că „negro“ înseamnă „negru“, cum ar fi sau nu în serios, și ce să se aștepte de la oamenii care au cuvântul „piscina“ sună ca „PISI .. „ON„(piscina)? Acesta este un limbaj foarte adevărat. Cuvântul „trabaja'r“ înseamnă - „la locul de muncă.“ Stai la locul de muncă, luni, și de a înțelege în mod clar: „Ah, există încă unsprezece, iar eu zatrabahalsya“ cazuri, desigur, și situații comice. Aici vezi amicul ședinței vkontacheviche mijlocul zilei. Ciudat, crezi, de ce nu funcționează? Dacă sa întâmplat ceva? Și să-l scrie - Ola! Ke paso? Por ke dar trabahas? (Bună, ce este De ce nu funcționează !?) - Ce blocat? În mod normal, am totul cu trabahas! Rar, dar trabahas! În acest fel, fraza Que nu trabaja, nu veni (cel care nu funcționează) poate fi trata foarte suculentă în viața de familie. Din nou, lățimea sufletului spaniol vorbește de faptul că „malo“ (mic) este tradus ca „rău“) și pentru desert - verbul „perder“ înseamnă „pierde“ (yo ma perdi - I proe..poteryalsya) 4) cel mai probabil, un motiv important - foarte distractiv de a învăța limba spaniolă. În ce altă limbă pe care se poate spune, „Eu dansez“, ca „Obaylo!“ (De fapt, un separat, Yo Bailo, dar o glumă „minunat“) În spaniolă, numele zilelor săptămânii numele Roman văzut în mod clar, vechii zei greci. Luni - Lunes- Moon Marți - Marses - Mars miercuri - Merkoles - Mercury joi - Hueves ...... Știi asta? xD Într-o zi, când am repetat verbe cum slaba, am dat peste expresia „ella quiso“ (Eija Kiso). Și am înțeles în mod clar că nu poate fi tradus ca „ea - Pussycat“, ci despre verbul „querer“ sau „doresc / dragoste“ nu am putut aminti. În general, spaniolii toate conectate cu kisami = ^ ___ ^ = O altă disonanță cognitivă am fost când am aflat că verbul „a calma“, în limba spaniolă pronunțat „Calmar“ (calmar) Imaginați-vă un imens, ebulu schupaltsastuyu scarbosi. M? Efectul de relaxare, nu-i așa? Dar cel mai bun și cel mai apt, cel mai plin de duh ..... Știi cum să decoreze numit lingua Espaol? Nu vei ghici! Joyeria Bet nu pronunțați cuvântul în compania politicos? Hoe ... ... dick dick .... 5) În mod tradițional, vă rugăm să manuale (și exercițiile fizice / dialoguri) conținute în ele - De ce ești așa de trist? - Nu am unde să trăiesc. - Prefer o cameră cu un plafon scăzut, în cazul în care mi se pare să fie ridicat. - De ce este perna mea în frigider? - Oh, Doamne! Atunci ce se află sub capacele? - Bine ai venit! Care e numele tău? - Bună ziua! Numele meu este Luis Alberto Montenegro Guevara Diaz de la Prada. - La revedere! Ce vrei să spui? Yo divorciarme quiero - Vreau un divorț. Por qu, por qu razn? - de ce, pentru ce motiv? Porque estoy Casado - Pentru că sunt căsătorit. (Prin modul în care, Casado - căsătorit, cansado -ustaly Toate logic.!) Așa cum am învățat toate astea? Cu privire la drepturile de publicitate non-intruziv - pe canalul „Cultura“, filmat ciclu de tutoriale video, în cazul în care, sub îndrumarea renumitului oameni lingvist poliglote în 16 de ore de învățare elementele de bază ale limbii (un necesar gramatical minim lexicală, pentru a putea comunica, de a cere ceva, spune ceva) mod nu există numai spaniola, dar, de asemenea, italiană, portugheză, germană, franceză, chiar hindi. Trebuie să spun, pentru a digera materialul într-un astfel de depozit este foarte bun, și, în același timp, poate de multe ori voskhohotat peste astfel de situații .... Aici stă o femeie, a spus, spun ei, „El sbado Pasado estuve con mi hija ...“ (El Sabado Pasadena estuve con IHA mi) - Stai, stai, cu unele chiar Micha? - Con mi IHA! - Aici vom merge din nou! Ce fel de Mica? - KOH! MI! Icha! (Tradus ca „fiica mea“) În general, pot spune. Este foarte frumos și ușor de a învăța limba în care pentru a comunica simplu (da, nu ar fi mai mult sau mai puțin practică) a venit o astfel de vizită și: Buenas! Como estais Hoy? Todos esta bien? La Salud? La Familia? Observați, de altfel, o atenție în spaniolă exclamare și semne de întrebare sunt plasate, de asemenea, la începutul propoziției. Tipul, din cauza temperamentul, pentru a seta imediat tonul frazei. Dar tastatura mea nu este proiectat pentru o astfel, zvinyayte. Cel mai important, amintiți-vă câteva fraze care pot fi de folos: „! Mas Cerveza, por favor“ (Mas servesa, favorit lung!) - "O altă bere, te rog!" Și "Nu quiero participar esta mierda (dar Q'ero partisipar ESTA merda!) - Nu vreau să participe la acest rahat" Hasta luego. mis queridos hermanititos! ==