interpreți limbajul semnelor reprezintă interesele persoanelor cu deficiențe de auz

Vino alaturi de noi, și să fie conștienți de toate! "Data-orientare =" orizontal "date-text-color =" # 000000 "date-parts formă =" rotund "date-sn-ID-uri =" vk.tw.fb.gp. OK. "date-parts-size =" 30 "date-background-color =" # FFFFFF "date-preview-mobil =" false "-date mobile-sn-ID-uri =" fb.vk.tw.wh.ok. vb. "date-pid =" 1290018 "contra-date de fundal alfa =" 1.0 "date-follow-title =" Aderă în socialist. rețele! "următoarele date-enable =" false "date-exclude-show-mai mult =" true "date de selecție-enable =" "class =" false uptolike-butoane „>







interpreți limbajul semnelor reprezintă interesele persoanelor cu deficiențe de auz

auzi nu pot fi auzite

Fiecare dintre noi a văzut în transport sau pe stradă gesticulând în mod activ oameni. Și, cu siguranță, te-a acoperit cu jenă sau rușine. Mă doare să știu că un număr de noi trăiesc cei care nu

Young profesie cu o istorie lungă

nu aud cântând de păsări, fosnetul frunzelor, murmurul pâraielor, râs copilul propriu ... Dacă surzi erau interpreții lor, firul slab de înțelegere, care se întinde de la acești oameni la cei care sunt sănătoși, și toți ar fi rupt. Și puțini știu că profesia de translatorul - una dintre cele mai populare în România, pentru că avem o populație de aproximativ 13 milioane de surd și tare de auz. Dar chiar și un om orb mai bogat informații orb: are capacitatea de a organiza o conversație, asculta la radio și TV.

În Europa, America, Asia profesia de translatorul - una dintre cele mai prestigioase, populare și, cel mai important, bine plătit. Acești profesioniști sunt educați în valoare de pregătire inițială și la formarea secundară specială și superior (universitate). Prin urmare, există o separare strictă a nivelul de calificare și profesionalism.






Conform normelor țărilor civilizate, pentru fiecare orb există un interpret-limbajul semnelor.
Noi - un traducător la o sută de nevoiași. Experții români au salarii nu sunt atât de atractive, astfel încât experții sunt extrem lipsește. O mie de persoane cu deficiențe de auz în cont România pentru interpret trei limbi, deși într-un mic Finlanda, de exemplu, acestea sunt de o sută de ori mai mult. Dar, treptat, situația se schimbă în bine. Acum, o persoană surdă nici măcar nu ar trebui să plătească din buzunar traducător. Conform reglementărilor guvernamentale, aceste servicii sunt plătite de către stat, trebuie doar să scrie o aplicație.

În România, interpreții se pregătesc universitățile publice și colegii. Absolvenții sunt, în principal pentru a lucra în școala de corecție în cazul în care sunt predate copiilor cu deficiențe de auz. Unii devin profesori de licee, cu o înscriere a elevilor cu deficiențe de auz, de exemplu, Universitatea Bauman.

ABC specială

Pentru copii,
Nu știu Carlson voce

În Tatarstan mutat de desene animate „The Kid și Carlson“ în limbajul semnelor. Proiectul este realizat „Academia comunicare deschisă“, nominalizeze rezoluția specială a companiei „Syuzmultfilm“.
Planurile traduce desene animate „Buttermilk“ și altele. De asemenea, lucrăm la filmul de animație „Stepa împotriva orașului.“ Unicitatea sa constă în faptul că eroii benzii va vorbi în limbajul semnelor. Un „Soyuzmultfilm“, la rândul său, intenționează să lanseze cinci desene animate cu limbajul semnelor.

interpreții de limbaj mimico străine au de obicei o specializare îngustă în care ei sunt stăpânii extra-clasă. De exemplu, un limbaj interpret semn, care, prin natura activităților sale lucrează în principal unui public larg pentru traducere simultană directă de conferințe, seminarii, prezentări, etc., adică, este -.... combină interpret simultană pentru traducerea directă din limba vorbită de a semna limba . Acest lucru nu înseamnă că el nu este competentă în alte zone, în cazul în care utilizarea de interpreți în limbajul semnelor de muncă, dar poate, de exemplu, în traducerea inversă din semnul verbal că, pentru a experimenta unele de stres, deși, în traducere directă nu are nici un egal.

Printre interpreți interni au și specialiști înguste, cum ar fi interpreți limbajul semnelor pentru surzi, însoțite în instanța de judecată. semnează munca interpreților de limba folosită în unele temple, în cazul în care acestea sunt traduse în limba de vorbire preot surd.